Перевод: с исландского на все языки

со всех языков на исландский

to blend

  • 1 blend

    from blanda.

    Íslensk-ensk orðabók > blend

  • 2 blend

    praes. sing. indic. от blanda

    Old Norse-ensk orðabók > blend

  • 3 BLANDA

    * * *
    I)
    (blend; blétt, bléndum; blandinn), v. to blend, mix, e-t e-u, with a thing (blanda mjöð, drykk, eitri); blanda e-t saman, to mix together (blanda saman hvítt ok rautt); more common, blanda e-u við e-t; blanda vatni við vín, to mix wine with water; blanda mötuneyti (dat.,) við e-n, to eat together with one;
    refl., blandast við e-n, to have intercourse with one, esp. of sexual intercourse (blandast við konur af heiðnum þjóðum).
    (að), v. = prec.
    f. mixture of two fluids (fór fyrst ór blóð, síðan blanda), esp. sour whey mixed with water.
    * * *
    in early Icel. poetry and prose a strong verb; pres. 1st pers. blend, Ls. 3; 3rd pers. blendr, Grág. ii. 389; reflex. blendsk, Symb. 30; pret. 1st pers. blétt, Am. 79, Greg. 50; reflex. blézk, Orkn. 104 (in a verse from about A. D. 1046); pl. bléndu, bléndum, Ls. 9, Greg. 60, Edda 47; reflex. bléndusk, Hkm. 8; subj. reflex. bléndisk, Mart. 129; blandinn (freq.), Sdm., Ýt., etc., vide Lex. Poët., Skálda 164; but in the 13th century and later the weak form (blanda, að) prevailed in all tenses except the part. pass., where the old blandinn = blandaðr may still be used, though the weak is more common; imperat. blanda, Pr. 471, 472, N. G. L. i. 12; pres. blandar, 13; part. blandaðr, Sks. 349, Pr. 470, 472 (MS. about A. D. 1250), [Ulf. blandan, a redupl. verb; A. S. bland; Engl. blend; O. H. G. blantan; lost in N. H. G.; Swed. blanda]:—to blend, mix, the beverage in acc., the mixed ingredient in dat.; b. mjöð (drykk), eitri, meini, Greg. l. c.; drottning ok Bárðr blönduðu þá drykkinn ólyfjani, Eg. 210: adding ‘við,’ lítið (acc. instead of dat.) verðr ok við blandit, Skálda 164; maturt blandin við upsa-gall, Pr. l. c.; þar fellr Jórdan í gegnum, ok blendsk eigi ( does not blend) við vötnin, Symb. l. c.; tak skógar súru ok blanda (imperat.) við fornt vín, Pr. l. c.; b. með, id., Rb. 164; b. saman, to mix together, Pr. l. c.
    II. metaph. to mix together, of fellowship or association, but partic. used of carnal intercourse, cp. the Gr. μιγηναι, Lat. misceri; b. mötuneyti (dat.) við e-n, to eat together with one, N. G. L. l. c.; blandask í samfélagi, to associate with, Mart. l. c.; vér megum eigi hjálp né heilsu af Guði fá, nema vér blandimk við hans orð, 625. 181; þeir blönduðusk þá meir við mannfólk enn nú, they had more intercourse with, Fas. i. 391: to have carnal intercourse, vár skal éingi blandask við búfé, N. G. L. i. 18; þat fell í hórdómum, ok blönduðusk við þær konur er af heiðnum þjóðum vóru, Sks. 588.
    III. part. blandinn is used as an adj. with the notion mixed, mingled, bad, of temper, character, manner; Helgi var blandinn mjök (had a mixed, mingled creed), hann trúði á Krist, en hét á Þór til harðraeða ok sjófara, Landn. 206; þú ert maðr vaskr ok vel at þér ( thou art bold and brave), en hon er blandin mjök, but she is a woman of mixed report, Nj. 49.

    Íslensk-ensk orðabók > BLANDA

  • 4 blanda

    * * *
    I)
    (blend; blétt, bléndum; blandinn), v. to blend, mix, e-t e-u, with a thing (blanda mjöð, drykk, eitri); blanda e-t saman, to mix together (blanda saman hvítt ok rautt); more common, blanda e-u við e-t; blanda vatni við vín, to mix wine with water; blanda mötuneyti (dat.,) við e-n, to eat together with one;
    refl., blandast við e-n, to have intercourse with one, esp. of sexual intercourse (blandast við konur af heiðnum þjóðum).
    (að), v. = prec.
    f. mixture of two fluids (fór fyrst ór blóð, síðan blanda), esp. sour whey mixed with water.
    * * *
    u, f. any mixture of two fluids, Fs. 145 (of watery blood); but esp. a beverage of hot whey mixed up with water, Vm. 60, Fms. ix. 360. Blanda also is the local name of a stream of glacier water in the north of Icel., v. Landn.
    β. metaph. the name of a book, miscellanea; skal sjá skrá … heita B., því at saman er blandað skyldu tali ok úskyldu, Rb. 4, v. l., in MS. Am. 625, 4to. blöndu-horn, n. a cup of blanda, a cognom., Landn. 278.

    Íslensk-ensk orðabók > blanda

  • 5 MJÖÐR

    (gen. mjaðar, dat. miði), m. mead; blanda mjöð, to blend mead; grasaðr m., spiced mead.
    * * *
    m., gen. mjaðar, dat. miði; in mod. usage mjöð, f.; [A. S. medo; Engl. mead; O. H. G. metu; Germ. meth; Swed.-Dan. mjöd]:—mead, Sturl. ii. 245, Hkr. i. 102, Fms. viii. 18, 166, Nj. 43, Edda 24, 49, Bs. i. 77: in phrases, blanda, brugga mjöð, to blend mead; and grasaðr mjöðr, spiced or drugged mead, for the ancients used to spice or drug the mead with narcotic herbs, see the remarks s. v. jóll; mead was the favourite drink in the Valhalla, Ls. 3, Vtkv. 7, Vsp. 22, Gm. 25; mjaðar-bytta, -ker, a mead-cask, Fms. iv. 168, ix. 329; mjaðar ístra, mead-paunch, viii. 117; mjaðar lögr, mead-liquor, ix. 329; mjaðar drykkja, mead-drinking, 462; mjaðar bland, mead-mixing, Rétt. 2. 4.
    COMPDS: mjöðdrekka, mjöðdrukkinn, mjöðdrykkja, mjöðkona, mjöðrann.

    Íslensk-ensk orðabók > MJÖÐR

  • 6 SIF

    (gen. Sifjar), f. the wife of Thor.
    * * *
    f., pl. sifjar; [Ulf. sibja. Gal. iv. s. Rom. ix. 4; A. S. and Scot. sib; Engl. gos-sip = god-sib; Hel. sibbia; O. H. G. sibba; Germ. sippe]:—affinity.
    2. in sing. the word is only used as a pr. name ot the goddess Sif, gen. sifjar (dat. sifju, Edda i. 340). Sif, the golden-haired goddess, wife of Thor, betokens mother earth with her golden sheaves of grain; she was the goddess of the sanctity of the family and wedlock, whence her name, see Edda and the old poems passim.
    3. plur. ‘sib’, affinity, connection, by marriage; the word is used in ancient poems and in the law, and in compds; byggja sifjar, to marry; jafnnáit skal byggja sifjar ok frændsemi, Grág. i. 308; eigi skulu vera skyldri sifjar með þeim enn fimmta manni, i. e. no marriage nearer than the fifth degree, 310; sifjar ( affinity) is opp. to frændsemi ( blood relationship), flest stórmenni var bundit í frændsemi eða sifjum við hann, Fms. vii. 299, v. l.; spilla sifjum, to commit adultery; munu systrungar sifjum spilla, cousins will ‘spoil the sib,’ referring to adulterous intercourse with near relations in law, Vsp.; slíta sifjum = spilla sifjum, Merl. 154: again, þyrma sifjum, to hold the sifjar holy, Skv. 3. 28: hence sifja-slit and sifja-spell, n. pl. violation of the law of affinity, adultery; frændsemis-spell ok sifja-spell, Grág. i. 341, Sks. 338 B; þat eru sifjaslit en meiri, er maðr liggr með systrungum tveim, Grág. i. 358; í manndrápum ok í sifjasliti, Edda. The word sifjar also remains in bú-sifjar (q. v.), Landn. 147, Eg. 750, Fs. 31; guð-sifjar (q. v.), as also guð-sefi, guð-sifja (q. v.), a gossip, sponsor: in karl-sift, kvenn-sift, q. v.; cp. also barna sifjar, the bond or unity arising from having had children together, or = adoption (?), cp. Ulf. suniwe-sibja = υἱοθεσία, Gal. iv. 5, Ls. 16: lastly, the phrase, blanda sifjum, to blend sifjar together, to blend souls together (?), Hm. 125 (akin to sefi, q. v.)

    Íslensk-ensk orðabók > SIF

  • 7 tempra

    (að), v.
    1) to temper; moderate (tempra skaplyndi sitt);
    2) to temper, blend, mix (temprandi sín tár með hans tárum).
    * * *
    að, [Lat.], to temper, moderate, Rb. 440; t. úspaka með hirting, Gþl. (pref. xi); t. reiði sína, Al. 43; tempra dóma ok greinir milli lærdómsins ok leikmanna, Bs. i. 724; t. skaplyndi sitt, Fms, xi. 92: part. tempraðr, temperate, mild, Sks. 196.
    2. to temper, blend; temprað við mjólk … temprað við hunang, Pr. 473; temprandi sín tár með hans tárum, Bs. i. 243.

    Íslensk-ensk orðabók > tempra

  • 8 al-hugat

    alugat, or alogat, n. part. in real earnest, whole-hearted, having made one’s mind up; ef þér er þat alhugat, if thou be in earnest, Nj. 49; föður hans var alogat at drepa Davíd, his father’s heart was set on slaying David, Stj. 473. I Sam. xx. 33.
    β. used substantively, serious matters; blanda hégóma við alhugat (now alvara), to blend trifles with serious things.
    γ. adverb. steadfastly, earnestly; iðrast a., to repent sincerely, Hom. 166; en ef þú sér at alogat ( really) tekr fé þitt at vaxa, Sks. 34, 339; þá er hann alogat úsekr, really guiltless, 677. 9.

    Íslensk-ensk orðabók > al-hugat

  • 9 ÁFR

    I)
    a. strong (afr í tvau áss brotnaði).
    * * *
    (perh. better afr), m. [the r belongs to the root, cp. áir, f. pl.]
    1. a beverage, Eg. 204, translated by Magnaeus by sorbitio avenacea, a sort of common ale brewed of oats; this explanation is confirmed by the Harbarðsljóð, verse 2, where Thor says, át ek í hvíld áðr ek heiman for sildr ok afra (acc. pl.), saðr em ek enn þess; the single vellum MS. (Cod. Reg.) here reads hafra. In the Eg. 1. c., the Cod. Wolf, reads afra, the Cod. A. M. 132 afr, acc. sing.: cp. the passage Ls. 3, where jöll seems to be the Scot. yill (v. Burns’ Country Lassie), and úfo in Cod. Reg. a false spelling for áfr,—jöll ok áfr færi ek ása sonum, ok blend ek þeini svá meini mjöð: áfir, pronounced áir, now means buttermilk (used in Icel. instead of common beer): cp. also ábrystur, f. pl. curds of cow’s milk in the first week after the cow has calved; the milk is cooked and eaten warm and deemed a great dainty; opt eru heitar úbrcstur, Snot 299 (Ed. 1865).

    Íslensk-ensk orðabók > ÁFR

  • 10 ey-vit

    or ey-fit, ey-fvit, ey-vitar, adv. [ey = not, and vit = wight], naught; used as subst. eyvitar, gen., Hm. 93; eyvitu, dat., 27; but else used as adv., blandask eyvitar ( blend not) við aðra ísa, Sks. 40 new Ed.: the proverb, eyfit týr ( it boots not) þótt skyndi seinn, Mkv.; eyfit hef ek fé, I have no money, Fbr. 49 new Ed.; en biskup hafði þó eyfvit at sök við þenna mann, the bishop could do nothing with this man, Bs. i. 170; hón matti eyfit mæla eðr sofa, she could neither speak nor sleep, 180; hón mátti ok eyfit sofa, 195.

    Íslensk-ensk orðabók > ey-vit

  • 11 GEÐ

    n.
    1) mind, wits, senses;
    heimta aptr geð sitt, to come to one’s senses again;
    vera gætinn at geði, to be on one’s guard;
    vita til síns geðs, to be master of one’s wits;
    2) disposition, liking;
    honum var vel í geði til Freysteins, he was well disposed to Fr.;
    þú fellst mér vel í geð, you are to my liking;
    féllst hvárt öðru (féllust þau) vel í geð, they liked one another well.
    * * *
    n. [a Scandin. word, neither found in Ulf., Saxon, nor Germ.; lost in mod. Dan. and Swed.; gje, Ivar Aasen]:—mind, mood; the old Hm. often uses the word almost = wits, senses; hann stelr geði guma, he steals the wits of men, steeps them in lethargy, 12; vita til síns geðs, to be in one’s senses, 11, 19; heimta aptr sitt geð, of a drunkard, to come to one’s senses again, to awake, 13; vera gætinn at geði, to be on one’s guard, 6; cp. gá (geyma) síns geðs, Fms. vii. 133, x. 10: in pl., lítil eru geð guma, many men have little sense, Hm. 52:—this meaning is obsolete.
    2. spirits; uppi er þá geð guma, then folk are in high spirits, Hm. 16.
    3. mind; hverju geði styrir gumna hverr, Hm. 17; ok þér er grunr at hans geði, and thou trustest not his mind towards thee, 45.
    4. in prose, favour, liking; at Þorgilsi var eigi geð á, whom Th. liked not, Ld. 286; féllsk hvárt öðru vel í geð, they liked one another well, Band. 3, 9; ok þat geð at ek görða mér vísa fjándr at vilöndum, and such grace ( engaging mind) that I made open foes into well-wishers, Stor. 23; blanda geði við e-n, to blend souls with one, Hm. 43; hann var vel í geði til Freysteins, he was well disposed to Fr., Fb. i. 255:—ó-geð, dislike:—in mod. usage also vigour of mind; Icel. say of a boy, það er ekkert geð í honum, there is no ‘go’ in him, he is a tame, spiritless boy.
    COMPDS:
    1. denoting character, temper, or the like; geð-fastr, adj. firm of mind; geð-góðr, adj. gentle of mood; geð-íllr, adj. ill-tempered; geð-lauss, adj. spiritless, tame, Rd. 241, Stj. 424, v. l.; geð-leysi, n. fickleness, Hom. 24; geð-mikill and geð-ríkr, adj. choleric; geð-stirðr, adj. stiff of temper; geð-styggr, adj. hot-tempered; geð-veykr, adj. brain-sick, of unsound mind; and geð-veyki, f. hypochondria; geðs-lag, n., and geðs-munir, m. pl. temper: or adjectives in inverse order, bráð-geðja, fljót-geðja, of hasty temper; harð-geðja, hardy; laus-geðja, fickle; lin-geðja, weak-minded, crazy; stór-geðja. proud; þung-geðja, hypochondriac.
    2. denoting grace, pleasure; geð-feldr, adj. pleasant; ó-geðfeldr, unpleasant: geð-ligr or geðs-ligr, adj. engaging, Sks. 407, Fas. i. 233: geð-þekkni, f. good-will, content: geð-þekkr, adj. beloved, dear to one: geð-þokki, a, m. loveliness, engaging manners.
    3. rarely of wit; geð-spakr, adj. witty (better get-spakr).
    4. in many poët. compd adjectives, geð-bjartr, -framr, -frækn, -horskr, -hraustr, -rakkr, -skjótr, -snjallr, -strangr, -svinnr, bold, valiant, and the like, Lex. Poët.

    Íslensk-ensk orðabók > GEÐ

  • 12 JÓLL

    n. poet. disturbance, strife (?).
    * * *
    m.; the mod. form njóli is no doubt a corruption from hvannjóli (q. v.), by dropping the former part of the compd, but retaining the final n, which was transferred to the latter part of the compd, just as in Dan. paa = opp-aa: [ jol = angelica sylvestris, Ivar Aasen]:—wild angelica; the word is recorded in the Edda Lauf., and occurs in Ls. 3,—jól (acc.) ok áfu færi ek Ása sonum ok blend ek þeim svá meini mjöð, denoting that Loki threatened to poison their ale with ill-flavoured herbs (the passage must certainly be so taken, and not as suggested s. v. áfr, p. 40).

    Íslensk-ensk orðabók > JÓLL

  • 13 MARGR

    I)
    (mörg, mart), a.
    1) in sing. a collect. sense, both as subst. and a., many a (one);
    margr maðr, many a person;
    margr mun þik öfunda, many a one will envy thee;
    neut., mart, many things, opp. to ‘fátt’ (tala margr, margs vitandi);
    í mörgu, in many things, in many respects;
    fyrir margs sakir, for many reasons;
    mart manna, many people;
    2) in pl. many (særðr mörgum sárum);
    3) fig. friendly, communicative, opp. to fár( var hann margr við Árna biskup).
    ekki má við margnum, no one can stand against great odds.
    * * *
    adj., fem. mörg. neut. margt, usually spelt and pronounced mart; compar. fleiri, q. v.; superl. flestr; [Ulf. manags = πολύς; A. S. manig; Engl. many: O. H. G. manag; Dutch mennig; Germ. manche; the n is found in all South-Teutonic languages, and the word is explained by Grimm as a compd from mann ( homo) and the suffix -gi (- cunque); the Norse margr is the same word, having only changed the n into r, for the n remains in a few derivatives, as mengi ( a crowd), menga ( to blend), manga, q. v.: in mod. Swed. and Dan. the n has been resumed from intercourse with the Germ.; Dan. mange; early Swed. marger, but mod. Swed. mânga]:—many; munu margir þess gjalda, Nj. 2; meiri er veiðr í Flosa en mörgum öðrum, 232; marga þína muni, Ld. 102; særðr mörgum sárum … mörgum mönnum, … margir menn, Fms. x. 370; margir slíkir, many such. Nj. 6; marga penninga, Dipl. ii. 10.
    2. sing. in a collect. sense, both as subst. and adj.; mart man, Fms. i. 185; margr maðr, Fb. i. 241; margr sá fróðr þvkkisk, Hm. 29; þviat margr man þik öfunda, þvíat margr mun þar at þér víkja, Nj. 47; skipask margr vel við góðan búning, Fms. vi. 208; hefir þó margr hlotið um sárt at binda, Nj. 54; hann hafði látið slá skipa-saum margan, a great quantity of, Fms. ix. 377: margr er knár þó hann sé smár; ber mér jafnan mart á góma, vi. 208; margs vitandi, Vsp. 20; mart er mér vel hent at göra, Nj. 54; tala mart, 194; heyra mart en tala fátt, Hallgr.; spyrja mjök margs, Ld. 88; fyrir margs sakir, for many reasons, Fms. vi. 215; ok þykkir lítt fyrir (í) mörgu þat at tala, xi. 108; mart manna, many people, Eg. 134, Nj. 194: í mörgu, in many respects, in many things, 625. 82, Fb. iii. 246; fróð at mörgu, Nj. 194; margs alls, quite great, adverb., Am. 8, 92.
    II. metaph. friendly, communicative (cp. fár); höfum vit nú hvarttveggja reynt, at mart hefir verit um með okkr ok fátt, Gísl. 17; ekki var mart með þeim, Fms. x. 78; svá er, frændi, at með okkr hefir verit ekki mart, Ld. 106; þó var hann margr við Árna biskup ok fréttinn af Íslandi, Bs. i. 776.
    III. margr is used as a subst., in the saying, eigi má við margnum, no one can stand against many, against odds; en þó mátti hann eigi við marginum um síðir, at last he was overthrown, Bær. 14; kom at því sem mælt er, at ekki má við margnum, Fs. 89, Fms. xi. 278. margs-konar and margs-kyns, adv. of many kinds, various, Fs. 63, Edda 38, Hkr. i. 5, Fms. i. 185, Eg. 517, passim.
    B. COMPDS: margbreytinn, margbreytni, margbrotinn, margbrugðinn, margdýrr, margfalda, margfaldan, margfaldleikr, margfaldliga, margfaldligr, margfaldr, margfróðgjarn, margfróðr, margfræði, margfrömuðr, margfætla, margháttaðr, margheyrðr, marghrossa, margkunnandi, margkunnigr, margkunnindi, margkvíslaðr, margkvíslóttr, margkvæmt, margkyndugr, marglátr, margleiki, margliga, marglitr, marglyndr, marglæti, margmálugr, margmenni, margmennr, margmælgi, margmæli, margmæltr, margopt, margorðr, margprettóttr, margræða, margræddr, margræðinn, margsinnis, margslægr, margsmugall, margspakr, margstaðar, margtalaðr, margteitr, margtítt, margvitr, margvísliga, margvísligr, margvíss, margyrðr.

    Íslensk-ensk orðabók > MARGR

  • 14 MENGA

    * * *
    að, [mangr, qs. margr; cp. Engl. mingle, Old Engl. meng]:—to mingle, mix, blend, freq. in mod. usage: in part. mengjaðr, mixed, variegated; blá-mengjaðr, rauð-mengjaðr, mingled with blue, red, D. N.; með mengdu klæði, variegated clothes, v. 102.

    Íslensk-ensk orðabók > MENGA

  • 15 sam-blanda

    að, to blend together, mingle, Bs. ii. 81, El. 13.

    Íslensk-ensk orðabók > sam-blanda

  • 16 samblanda

    (að), v. to blend together, mingle.

    Íslensk-ensk orðabók > samblanda

  • 17 blanda

    I.
    v. сильн. VII; praes. blend; praet. blétt, pl. bléndum; pp. blandinn; в XIII в. и позднее преобладает слаб. -ō-
    1) (e-t e-u, чаще e-u við e-t) смешивать, мешать (что-л. с чем-л.)

    blanda mjǫð [drykk] eitri — подмешать в мёд [напиток] яд

    blanda e-t saman — смешать что-л.

    blanda vatni við vínмешать вино с водой, разбавлять вино водой

    II.
    f., косв. blǫndu, pl. blǫndur

    Old Norse-ensk orðabók > blanda

См. также в других словарях:

  • Blend modes — in digital image editing are used to determine how two Layers are blended into each other. The default blend mode in most applications is simply to hide the lower layer with whatever is present in the top layer. However, as each pixel has a… …   Wikipedia

  • Blend saleh — born 21 september 1978 is a Kurdish pop singer.LifeBlend was born in Anbar (Ramadi), a city in the south of Iraq on September 21, 1978. His parents were forced to live there for political reasons. After a couple of months, Blend and his family… …   Wikipedia

  • blend — /blend/, v., blended or blent, blending, n. v.t. 1. to mix smoothly and inseparably together: to blend the ingredients in a recipe. 2. to mix (various sorts or grades) in order to obtain a particular kind or quality: Blend a little red paint with …   Universalium

  • blend into — ˈblend ˌinto [transitive] [present tense I/you/we/they blend into he/she/it blends into present participle blending into past tense …   Useful english dictionary

  • blend — blend·er; horn·blend·ite; horn·blend·iza·tion; in·ter·blend; poly·blend; blend; …   English syllables

  • blend — [blend] noun [C] I 1) a combination of different tastes, styles, or qualities that produces an attractive or effective result a blend of modern and traditional Portuguese songs[/ex] 2) a mixture of different types of tea, coffee, alcoholic drinks …   Dictionary for writing and speaking English

  • Blend — heißt in der Grundbedeutung das Mischen, Vermischen oder Vermengen verschiedener Zutaten oder Sorten einer Substanz. Der Begriff wird in verschiedenen Bereichen verwendet: bei Whisky, siehe Blend (Whisky) für Tabakmischungen für Teemischungen bei …   Deutsch Wikipedia

  • Blend — (bl[e^]nd), v. t. [imp. & p. p. {Blended} or {Blent} (bl[e^]nt); p. pr. & vb. n. {Blending}.] [OE. blenden, blanden, AS. blandan to blend, mix; akin to Goth. blandan to mix, Icel. blanda, Sw. blanda, Dan. blande, OHG. blantan to mis; to unknown… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • blend — [n] composite, mix alloy, amalgam, amalgamation, brew, combination, commixture, composite, compound, concoction, fusion, interfusion, intermixture, mixture, synthesis, union; concept 432 Ant. natural element, separation blend [v1] mix amalgamate …   New thesaurus

  • blend — [blend] vt. blended or blent, blending [ME blenden < OE blendan & ON blanda, to mix < IE base * bhlendh , to glimmer indistinctly > BLIND, BLUNDER] 1. to mix or mingle (varieties of tea, tobacco, etc.), esp. so as to produce a desired… …   English World dictionary

  • Blend — Blend, v. i. To mingle; to mix; to unite intimately; to pass or shade insensibly into each other, as colors. [1913 Webster] There is a tone of solemn and sacred feeling that blends with our conviviality. Irving. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»